もこじゃがの洋楽和訳

気に入った洋楽を日本語に翻訳してます。

Midland - Drinkin’ problem 和訳

3人組のカントリーバンドの一曲。小さな町で周りの人たちからアルコール依存症を心配される男の歌です。

youtu.be

[verse1]

One more night, one more down. One more, one more round

あと1晩、あと1杯、あと1ラウンドだけだ

First one in, last one out

俺はバーの一番乗りで、最後に出ていく

Giving this town lots to talk about

この街じゃ俺の話はみんなに知れ渡ってるが

They don't know what they don't know

奴らは何を知っていないかを知らないんだ

 

[Chorus]

People say I got a drinkin' problem

みんな俺が酒の問題を抱えてるっていう

That ain't no reason to stop

だからって酒をやめはしない

People saying that I've hit rock bottom

みんな俺がどん底にいるっていう

Just cause I'm living on the rocks

俺がロックで酒を飲み続けてるからって

It's a broken hearted thinkin' problem

これは傷ついた心の問題なんだ

So pull another bottle off the wall

だからまた1本ボトルを取り出す

People say I got a drinkin' problem, but I got no problem drinkin' at all

みんな俺が酒の問題を抱えてるっていうけど、俺は問題なく酒を飲めてるさ

*周りの人は、彼はアルコール依存の問題を抱えていると指摘しているわけですが、彼はそれに対して、酒を飲むことに問題はない=酒を飲むのに苦労してはいないよ、と少しとぼけるような形で答えています。

 

[Post-Chorus]

They keep on talking

みんな話し続けてる

Drawing conclusions

結論を導いてる

They call it a problem. I call it a solution

みんな酒は問題だって言ってるけど、俺は解決策だと言っている

 

[Verse 2]

Last call gets later and later

ラストコールが遅くなっていく

*酒のラストオーダーを知らせるラストコールの意味に加え、酔いが深くなってくることでかける別れた恋人への電話の時間が、毎日の飲酒によってアルコールへの耐性がついて遅くなってくることを示しているとも考えられます

I come in here so I don't have to hate her

あの子のことを嫌わなくていいようにここに来た

Same old folks, same old songs. The same old same old blue neon

いつもと同じ人たちに、同じ曲、見慣れた青いネオン

The same old buzz, just because

いつもと同じブザー、だから

 

[Chorus]

People say I got a drinkin' problem

みんな俺が酒の問題を抱えてるっていうが

That ain't no reason to stop

酒をやめはしない

People saying that I've hit rock bottom

みんな俺がどん底にいるっていう

Just cause I'm living on the rocks

俺がロックで酒を飲み続けてるからって

It's a broken hearted thinkin' problem

これは傷ついた心の問題なんだ

So pull another bottle off the wall

だからまた1本ボトルを取り出す

People say I got a drinkin' problem, but I got no problem drinkin' at all

みんな俺が酒の問題を抱えてるっていうけど、俺は問題なく酒を飲めてるさ

 

[Post-Chorus]

They keep on talking

みんな話し続ける

Drawing conclusions

結論を導いてる

They call it a problem. I call it a solution

みんなは酒は問題だって言ってるけど、俺は解決策だと言っている

Just sitting here in all my grand illusions

俺の壮大な幻想の中にただ座る

They call it a problem. I call it a problem

みんなは酒は問題だって言ってるけど、俺は解決策だと言っている

 

[Bridge]

Just a solution

ただの解決策さ

 

[Chorus]

It's a broken hearted thinkin' problem

これは傷ついた心の問題なんだ

So pull another bottle off the wall

だからまた1本ボトルを取り出す

People say I got a drinkin' problem, but I got no problem drinkin' at all

みんな俺が酒の問題を抱えてるっていうけど、俺は問題なく酒を飲めてるさ

 

[Post-Chorus]

They keep on talking

みんな話し続ける

Drawing conclusions

結論を導いてる

They call it a problem. I call it a solution

みんなは酒は問題だって言ってるけど、俺は解決策だと言っている

Just sitting here in all my grand illusions

俺の壮大な幻想の中にただ座る

They call it a problem. I call it a problem

みんなは酒は問題だって言ってるけど、俺は解決策だと言っている