もこじゃがの洋楽和訳

気に入った洋楽を日本語に翻訳してます。

Jack Harlow - Ghost 和訳

ケンタッキー州ルイビル出身のラッパーJack HarlowWhat’s Poppinで全米に名を轟かす4ヶ月ほど前に出したミックステープ、Confettiのオープニングを飾る一曲。個人的には彼の曲の中で一番好きです。

youtu.be

[Intro]

Gangsta

Gangsta Grillz

*Jack Harlowの所属するレーベルGeneration Nowの創設者の1人、DJ Dramaのミックステープシリーズのタイトルでもあるプロデューサータグです。

 

[Chorus]

I know that we got it, I might even guarantee it

俺らが成功してるって分かるし、確証もできるかも

When she top me up, it turn me right into a parapalegic

彼女が上に乗ってるときは俺は直ぐに対麻痺になっちまう

*相手の女の人が積極的に腰を振っているからもはや下半身を動かせない、それほどJack Harlowが魅力的だとも言えます

 

Pair of shoes that got the NB on ’em, make you stare and see ’em

NBのロゴ入りのシューズにお前らは釘付けになるだろうな

We ain’t paying for ’em, nah, you oughta know I’m wearing free ones

俺らは自分で買ってないんだよ、無料で履いてるって知っとくべきだな

*Jack HarlowはスポーツシューズメーカーのNew Balance の大ファンとして知られていて、20222月にはNew Balanceとアンバサダー契約も結びました。

 

When you ghosting me, I gotta know, is there a reason?

突然連絡して来なくなったことに何か意味はあるのか知りたいな

It was so abrupt, I kind of had to think that there would be one (Be one, uh)

突然だったから、何か理由があるんだろうと思わざるを得なかった

Conversations out of state, they asking, "Where are we from?"

会話はもはや州外って感じ、「私たちはどこから来たの?」なんて聞いてくるし

I don't care about ya, I got me a chick that's Caribbean

お前のことなんか気にしてない、カリブ系の彼女も出来たからね

 

[Verse 1]

She want me to serenade her, but you know I'm bashful (Ooh)

彼女は俺にセレナーデを歌って欲しいみたいだけど、俺って恥ずかしがり屋じゃん?

*セレナーデは映画とかによくある夜に窓の外から愛の歌を歌うアレです

I got all the whipper-snappers and the lil' rascals (Yeah)

俺は生意気なガキだしいたずらものさ

Turnt up off the way we drippin' with Tabasco (Bitch, yeah, yeah)

俺らが着飾ってる姿で盛り上がるんだ

*Drippingはイケている、クールなどの意味のスラングです。Tabascoはおそらく宝石やファッションアイテムなどのことを指すスラングSauceの派生系だと思われます

Old friends inquiring about the cash flow (Okay, okay)

昔の友人たちが俺の周りのカネの流れについて聞いて来る

Okay, this kush here in the gaseous state

オーケー、ここのマリファナはもう気体になってる

I can't hit it, if I do I might pass away

俺にはやれないな、もしやったら死んじまうかもしれない

These boys fake, please quit with the masquerade, ayy

こいつらはフェイクだ、リアルなふりをするのはやめてくれないか?

Shit, I hear what the pastors sayin'

クソっ、牧師が言ってることが聞こえてくる

I could prolly use a fresh start, out the window of the TARC

リバーシティ交通局のバスの窓の外へ出て再出発出来るかもしれない

I’m reflectin’ on life through Cherokee Park

俺はチェロキーパークを通じて人生を振り返ってるんだ

*Jack Harlowの地元にある公園だそうです。

 

[Chorus]

I know that we got it, I might even guarantee it

俺らが成功してるって分かるし、確証もできるかも

When she top me up, it turn me right into a parapalegic

彼女が上に乗ってるときは俺は直ぐに対麻痺になっちまう

*相手の女の人が積極的に腰を振っているからもはや下半身を動かせない、それほどJack Harlowが魅力的だとも言えます

 

Pair of shoes that got the NB on ’em, make you stare and see ’em

NBのロゴ入りのシューズにお前らは釘付けになるだろうな

We ain’t paying for ’em, nah, you oughta know I’m wearing free ones

俺らは自分で買ってないんだよ、無料で履いてるって知っとくべきだな

*Jack HarlowはスポーツシューズメーカーのNew Balance の大ファンとして知られていて、20222月にはNew Balanceとアンバサダー契約も結びました。

 

When you ghosting me, I gotta know, is there a reason?

突然連絡して来なくなったことに何か意味はあるのか知りたいな

It was so abrupt, I kind of had to think that there would be one (Be one, uh)

突然だったから、何か理由があるんだろうと思わざるを得なかった

Conversations out of state, they asking, "Where are we from?"

会話はもはや州外って感じ、「私たちはどこから来たの?」なんて聞いてくるし

I don't care about ya, I got me a chick that's Caribbean

お前のことなんか気にしてない、カリブ系の彼女も出来たからね

 

[Verse 2]

It’s a push start, I ain’t gotta put the key in

鍵を入れる必要なんてない、プッシュスタートだからな

*車のエンジンをかける際にキーを差す仕組みではなくスマートキーを使ってボタンを押すだけでいい仕組みがプッシュスタートです。どちらかと言うと性能の良い、高い車の方に多い仕組みですね。

 

Whip it real nice like a good human being

善良な人間くらい素敵に車を乗りこなす

24 East, I’m in Chattanooga, TN

24番通り、俺はテネシーのチャタヌーガにいる

*レストランとか車の販売代理店とかがある通りだそうです

 

Yeah, the barbecue Korean and my shorty muy bien, ayy

ああ、焼肉と俺の彼女はムイビエン(=とても良い)

*なんで焼肉の話でスペイン語なのかは全くわかりません。多分ただ韻を踏んでるだけです

 

We just went from dive bars to The Colosseum

そこらのバーからコロッセオまでやってきた

*そこら辺にあるような汚めのバーにいる日々からコロッセオのような世界的な注目を集める場所まで昇ってきたと言うことです

 

Man he's a try-hard, wouldn't wanna be him

あいつは必死すぎて痛々しい、あんなのにはなりたくないな

PG, I’m the GM, go ’head copyright it, TM

Private Garden は俺がゼネラルマネージャーさ、著作権と商標を取っときな

*Private GardenJack Harlowが結成したコレクティブで2forwOyNEなどのラッパーやプロデューサーたちで構成されています

 

Go 'head copyright it (Uh)

著作権を取っときな

 

[Refrain]

Nah we don't wanna say too much (Much)

あんま話しすぎたくないんだよ

We ain't take her from you, no, she came to us

お前から彼女を奪ったわけじゃなくて、彼女からこっちに来たんだよ

Ain't no steak dinner, but we made through brunch (We might)

ステーキの晩御飯は食べてないけどブランチを取ってきたんだ

*夜ご飯はステーキみたいにガッツリとは食べてないけどブランチ=朝昼兼用みたいなご飯は食べてきた、ということですが、女性を奪うだなんだの話の後に来ていることを考えるとこれって、

熱い夜は過ごさなかったけど、朝起きた後にしっかり    ということじゃないですか?

 

2for on the beat, you know he came through clutch

2forwOyNE が作ったビートさ、こいつがピンチを切り抜けてきたことは知ってるだろ

Know he came through clutch (Came through)

こいつがピンチを切り抜けてきたことは知ってるだろ

 

[Chorus]

I know that we got it, I might even guarantee it

俺らが成功してるって分かるし、確証もできるかも

When she top me up, it turn me right into a parapalegic

彼女が上に乗ってるときは俺は直ぐに対麻痺になっちまう

*相手の女の人が積極的に腰を振っているからもはや下半身を動かせない、それほどJack Harlowが魅力的だとも言えます

 

Pair of shoes that got the NB on ’em, make you stare and see ’em

NBのロゴ入りのシューズにお前らは釘付けになるだろうな

We ain’t paying for ’em, nah, you oughta know I’m wearing free ones

俺らは自分で買ってないんだよ、無料で履いてるって知っとくべきだな

*Jack HarlowはスポーツシューズメーカーのNew Balance の大ファンとして知られていて、20222月にはNew Balanceとアンバサダー契約も結びました。

 

When you ghosting me, I gotta know, is there a reason?

突然連絡して来なくなったことに何か意味はあるのか知りたいな

It was so abrupt, I kind of had to think that there would be one (Be one, uh)

突然だったから、何か理由があるんだろうと思わざるを得なかった

Conversations out of state, they asking, "Where are we from?"

会話はもはや州外って感じ、「私たちはどこから来たの?」なんて聞いてくるし

I don't care about ya, I got me a chick that's Caribbean

お前のことなんか気にしてない、カリブ系の彼女も出来たからね