もこじゃがの洋楽和訳

気に入った洋楽を日本語に翻訳してます。

BURNS - Far Gone feat. Johnny Yukon 和訳

イギリスのソングライター、DJBURNSが、アメリカのシンガーJohnny Yukonをボーカルに迎えた一曲。

この曲では、

彼女に対して時間を割けない/割きたくないが、それでも彼女は自分のことを愛してくれる。そんな関係性は彼女に悪いと分かっていながらも、失うことが怖くて別れられないという葛藤が歌われています。

youtu.be

[Intro]

You were just on my thought

ちょうどあなたのことを考えてたの

That's, pretty crazy

マジで驚きね

 

[Verse 1: Johnny Yukon]

You got a piece of my heart, no lie

僕の心のカケラは君のもの、嘘じゃないよ

Yeah yeah yeah

You took it all and I don't know why (I hate it)

僕の心は全て君に奪われたけど、何でなのかわからない(それが嫌なんだ)

Yeah

It's still no woman yeah still no cry

今もまだ、女の人よ、泣かないで、って感じ

*有名なボブマーリーの曲に”No Woman, No Cry” があります

Yeah yeah yeah yeah

I took apart everything we made and I break it, yeah

僕らが作ったものを全部バラバラにして、僕は壊したんだ

 

[Pre-Chorus: Johnny Yukon]

I try my best to lose you

君を失うために出来ることを尽くしてるんだ

I put in work I had no rest with you, yeah

僕は仕事に打ち込んでいて、君と過ごす休息なんてなかった

I made a plan, I'm trying less to use you, uh

君を利用することを無くそうって計画を立てたんだ

And that's not easy if I'm next to you, but I'm next to you

その実行のためには、君の隣に居るのはよく無いんだけど、結局そこに僕は居る

 

[Chorus: Johnny Yukon]

And we're too far gone to call it nothing

何も無かったなんて段階はとっくに通り過ぎてて

And it's so wrong to try and stop it

それに今更止めにしようなんてのも間違ってて

And for so long I thought I had nothing to lose

それに長いこと僕には失うものなんて何も無いって思ってた

But I can't lose someone like you

だけど、君みたいな人は失えないんだ

And I can't lose someone like you

君のことが手放せないんだ

 

[Interlude]

Let's do something, even if it's just

something quick

何か一緒にしようよ、本当に軽いことでいいから

A quickie

本当に軽くでいいの

 

*quickieの意味としては素早く簡単に出来ること、急ごしらえの修理、などがあります。またスラングとして、手早く済ませる性行為のことも意味する時もあります

 

Yeah, I'm, I'm just gonna go to bed

ああ、僕は、もう寝るかな

 

 

[Verse 2: Johnny Yukon]

You gave me love when I had no time

Yeah yeah

僕にそんな時間がなくても、君は愛を与えてくれた

I tried to run and I don't know why (I hate it)

Yeah

僕はそこから逃げようとしてたけど、何でなのかは分からないんだ(それが嫌なんだ)

It's still no woman yeah still no cry

今もまだ、女の人よ、泣かないで、って感じ

Yeah yeah yeah yeah

I still regret everytime I waited

今でも待つたびに後悔してる

Yeah

 

[Pre-Chorus: Johnny Yukon]

I try my best to lose you

君を失うために出来ることを尽くしてるんだ

I put in work I had no rest with you, yeah

僕は仕事に打ち込んでいて、君と過ごす休息なんてなかった

I made a plan, I'm trying less to use you, uh

君を利用することを無くそうって計画を立てたんだ

And that's not easy if I'm next to you, but I'm next to you

その実行のためには、君の隣に居るのはよく無いんだけど、結局そこに僕は居る

 

[Chorus: Johnny Yukon]

And we're too far gone to call it nothing

何も無かったなんて段階はとっくに通り過ぎてて

And it's so wrong to try and stop it

それに今更止めにしようなんてのも間違ってて

And for so long I thought I had nothing to lose

それに長いこと僕には失うものなんて何も無いって思ってた

But I can't lose someone like you

だけど、君みたいな人は失えないんだ

And I can't lose someone like you

君のことが手放せないんだ

 

[Bridge: Johnny Yukon]

And we're too far gone to call it nothing

何も無かったなんて段階はとっくに通り過ぎてて

And it's so wrong to try and stop it

それに今更止めにしようなんてのも間違ってて

And for so long I thought I had nothing to lose

それに長いこと僕には失うものなんて何も無いって思ってた

But I can't lose someone like you

だけど、君みたいな人は失えないんだ

And I can't lose someone like you

君のことが手放せないんだ

 

[Outro: Johnny Yukon]

Far gone to call it nothing

何も無かったなんて段階は通り過ぎてて

And it's so wrong to try and stop it

それに今更止めにしようなんてのも間違ってて

And for so long I thought I had nothing to lose

それに長いこと僕には失うものなんて何も無いって思ってた

But I can't lose someone like you

だけど、君みたいな人は失えないんだ